您現在的位置 » 首頁 » 台灣語文 »

通用台語字典(通用音標‧台語六調)
NT$ 1,200 NT$ 960
列印商品資訊
出貨時程: 3-4 天




 編者:吳崑松
 規格:18cm x 24cm/布面精裝/上、下冊
 頁數:上冊/1-580頁,附錄52頁
    下冊/581-1058頁,附錄77頁
 ISBN:上冊/957-638-612-8
    下冊/957-638-666-7
 定價:1200元(不分售)



這本台語字典的彙編,除了編著者有清楚強烈的台灣意識外,他也非常用心的收錄許多台灣民間社會常用的俗語、傳說故事與地名的由來,讓廣大民眾能夠更了解自己的土地與文化;此外,他也運用英語系的國際音標,修改傳統的台語八調為台語六調,可以使用家用電腦輸入全部台語字詞,再經由網路系統傳送到世界各地。



 台灣話在台灣已經使用了數百年,甚至上千年,從來沒有受到政治迫害,但從西元1945年日本戰敗之後,國民黨政權對本土語言開始全面性的封殺及迫害,逐步禁止使用除了華語以外的台灣話(包含台灣通行過的台語、客語及原住民語),這些本土語言無一不在禁止之列。六十年來,原住民話已經在存亡的邊緣,客家話除了在桃竹苗及高屏的客家鄉鎮之外,都會區的客家話似乎在慢慢消失之中,台語也在逐步走向衰亡。

 外來政權要消滅一種本土文化,則須先消滅他們的母語,這是一種何其惡毒的罪行。現在,全台灣的本省籍年青人,都快忘記他們的母語,他們只會,也只肯,用華語與朋友或家人溝通。

 幸而,大部份有台灣意識的年長台灣人,都有一份傳承歷史文化的責任感,在政權和平轉移之後,台灣人終於才開始覺醒,要救台灣及台灣話只能依靠自己,並領悟到那些拒絕認同台灣的統派外省人,是巴不得台灣話早日消失。

 廣義上說,台灣話應包括客語、原住民語及台語,不過,作者單從編寫這部通用台語字典的立場而言,僅依狹義的觀點來界定台灣話為台語。依使用語言的習慣及傳統,認為台語已是目前在台灣使用較普及的語言,僅次於華語,所以稱之為台語,實無涉及任何意識形態的爭執。

 作者編寫這部字典的主要目的是要讓台語能為全台灣國民所接受,並能正確地聽、說及寫台語,使得能有系統地提升台語的文學水準,所以,編寫這部字典秉持了三項原則:

 一、發音正確,易學

 字典選擇了通用音標來標注台語,又將台語聲調依據華語注音符號的聲調順序重新界定台語六調,是要使台語容易使用及流通。作者學過英文、日文及德文,感受到通用音標的方便,易學及相容性,台語六調是套用華語注音符號的聲調順序,使得台語聲調正確,容易記憶,合乎社會上的習慣,減少錯誤。

 這部字典的這種嘗試一定會有傳統學者的反對,但作者是站在改革的一邊,相信這也是主流方向。對於台語的南北腔調不同,這部字典都逐一說明,也標注變調後的聲調,讓使用者知道說讀時之正確聲調。

 二、使用漢字的問題

 每一種語言都是活的,一定會與四周相關的語言交流及借換,華語及日語影響台語很深。為了達到能透過電腦及網路與他人交流,一部份的台語漢字,尤其是有爭議的台語漢字,以及不為萬國碼(Unicode)字元編碼收錄的漢字,只能借用或代用其他漢字,暫時使用,因此這部字典的全部字詞,都可以用電腦輸入及傳送。

 台語常被誤解為有音無字,所以除了新造台語漢字,台語字母或以abcd拼音字母替代之外,別無他途,作者提出台語字(Daiqifji),應該是一大創舉,值得採用推廣。台語的許多專有字彙及語詞的流失相當嚴重,並受華語相當程度的負面影響,作者都儘量將這些字詞找回,標注通用音標,台語六調及以萬國碼(Unicode),編入這部字典之中。

 三、電腦與網路

 台語須與電腦及網路的結合,這是必然的趨勢,只要使用電腦與網路,便可以擴大台語的流通而進入一個新的境界,台語終將電腦化,現在只要使人人都會講台語,也都喜歡講台語,則音標系統的選擇會由市場自由選擇而解決。電腦與網路是一種學習台語的工具,會淘汰那些不合乎潮流,背離習慣,不易輸入電腦或無法上網的音標系統,未來的十年,台語就須面對這個壓力。

 這部字典編寫前後共五年。單字,是先以通用音標標注發音,再以台語六調標注本調,並將萬國碼(Unicode)標出,以利讀者用萬國碼輸入台語單字,為了使台語可以拼音化,也將台語字列出,再標注單字之其他讀法。

 詞句方面,一律標注說話或誦讀時之聲調。腔調方面,以「/」分列表示南部的通行腔及北部的通行腔,至於其他的地區性腔調,或福建及東南亞的腔調,均予割愛。代用字方面,這本字典僅能以相關的代用漢字來代用,並明白表示係代用字,不過,其借用之原則應是通俗、簡單、音義相似或字型相通者。

 本字典也收集了相反詞、同義詞、異音字詞等等的相關字詞,讀者要注意用法,讀音及意思的異同。台語的外來語很多,作者均盡量標出來源出處及其讀音,尤以日語詞為然。至於爭議性的字詞會相互輪流以不同字詞表示,而將散見各頁。同一詞句如有多重解釋或書寫方式或發音,作者均儘量地一一標明,不敢誤導或偏頗。



吳崑松


 1941年,出生於雲林縣
 1960年6月,省立台中一中高中部畢業
 1971年6月,國立成功大學工業管理研究所畢業
 2002年7月,教育部國民中小學鄉土語言教學支援教師


 

 


從語言重建台灣人的自信心/辜寬敏

 從語言的使用,可以了解一個國家的文化,也可以比較文化的差異。從語言的使用,可以看出日本文化與台灣文化的差異。日本人對於「是非」要求清楚明白,所以,在他們的語言中就沒有「似是而非」的講法;相反的,台灣文化受中國文化影響甚深,一向強調「馬馬虎虎」'自然就會出現「似是而非」的用語。

 語言不僅僅是溝通的工具,從語言的使用也可以窺視一個國家的文化和民族性。所以有人說,要消滅一個國家的文化,最重要的就是貶抑或者消滅人民經常使用的語言;消滅一個民族的語言文化,也等於消滅了他們的集體記憶和民族自信心。一位歷史學家在撰寫羅馬歷史時,曾經說過一句話:「每個國家都背負著它的歷史,對羅馬而言,它的歷史格外沉重。」這句話讓我想到我們的國家──台灣。

 台灣在四百多年的歷史中,不斷歷經外來政權的統治,而且每個外來政權,都想盡辦法要把台灣的語言文化連根拔起,或者將它「次等化」、「差異化」。除了日本統治台灣時期,強力推行「日本語國語政策」,讓我們民間各族群的母語,受到很大的貶抑外;國民黨政權來台非法統治台灣,他們為了鞏固政權,運用傳播、教育、文化宣傳等有系統的手段,將台灣社會的民間文化與庶民語言徹底的消滅或貶抑。讓台灣人徹底忘記自己是台灣人,而認為自己是中國人。

 這就是國民黨威權政府最重要的統治手段。他們必須透過這樣的手段,才能以少數人有效控制與管理多數的台灣人。我們台灣人民,就在這種外來政權的摧殘下,對於自己母語文化的自信心完全喪失,這種嚴重的挫傷,直到近十多年來,台灣民主運動與本土意識的昂揚,才逐漸重拾自己語言文化的自信心。

 雖然,目前,台灣主體性已經成為台灣社會的主流價值,但是,由於國民黨「北京話是強勢國語」的長期政策之下,各族群的母語並沒有受到應有的重視,而且流失的程度比想像中更嚴重。母語逐漸成為「上一代」的語言,年輕一代對於自己的母語竟然有「不會講或聽不懂」的窘境;甚至年輕人也經常對說一口「台灣國語」的人用「你好台」(也就是你老土)來羞辱或鄙視。這種現象令人憂慮。

 倘若教育改革的腳步太慢,新一代台灣人不能了解自己的歷史文化,當然對於自己國家的尊嚴感與榮譽感都會相對薄弱。這不但對國家認同有傷害,也對形成「命運共同體」的集體國家意識沒有助益。現在中國對台灣的打壓與領土野心日益高漲,可是,我們的心防卻相對薄弱,反映的其實就是人民的國家意識與捍衛國家的決心不夠堅定。我們政府的教育文化政策必須加快改革腳步,積極培養有「台灣國家意識與國際觀」的新一代台灣人。

 這本台語字典的彙編,除了編著者有清楚強烈的台灣意識外,他也非常用心的收錄許多台灣民間社會常用的俗語、傳說故事與地名的由來,讓廣大民眾能夠更了解自己的土地與文化;此外,他也運用英語系的國際音標,修改傳統的台語八調為台語六調,可以使用家用電腦輸入全部台語字詞,再經由網路系統傳送到世界各地。

 看來民間的智慧與效率,似乎遠遠超過政府。期勉我們政府加快改革腳步,也期勉這些為台灣文化默默耕耘的語言文字工作者,大家共同努力,為我們的文藝復興運動努力,也為國家的永續生存和台灣的文明躍升一起努力。「創造力與才智能力」是我們民間社會最大的資產,我深具信心,也在此與大家共同勉勵。





產品上架時間 2009 五月 16 週六.


商品評論:

評論者: 訪客 06/13/2017
評等:5 顆星!

這本台語字典的彙編,除了編著者有清楚強烈-
的台灣意識外,他也非常用心的收錄許多台灣-
民間社會常用的俗語、傳說故事與地名的由來-
,能夠更了解自己的土地與文化。..


 
輯寫商品評論


推薦購買商品:

台灣囝仔歌的故事

NT$ 350 NT$ 315
1 x '台灣囝仔歌的故事'
我們流著不同的血液:台灣各族群身世之謎
 以血型、基因的科學證據
 揭開台灣各族群身世之謎

NT$ 300 NT$ 240
1 x '我們流著不同的血液:台灣各族群身世之謎'
珍惜台灣南島語言
被糟蹋貶抑數百年的「番語」,當今已躍升為國際學界公認的無價瑰寶
NT$ 360 NT$ 288
1 x '珍惜台灣南島語言'
台灣話講座

NT$ 300 NT$ 240
1 x '台灣話講座'
真正是台灣話的故事冊:聽阿祖講古

NT$ 200 NT$ 180
1 x '真正是台灣話的故事冊:聽阿祖講古'
我看台灣與台灣人

NT$ 250 NT$ 200
1 x '我看台灣與台灣人'


copyright 2005 Twe-commerce