TVIAF AZOR KOFNGKOR
台灣童話故事的欣賞與分析 (拼音字普實台文與漢字對照)
口述:簡玉通、卓江鬆 紀錄‧編著:卓清波 開本:25開/平裝 頁數:228頁 ISBN:957-98824-8-7 出版日期:2006.7 定價:200元
這本書不只要記錄故事而已,而且要把講古者所說的故事,用最原汁原味的母語表達出來。
關於台灣的囝仔故事,虎姑婆、白賊七、邱罔舍、水蛙記,這些故事大家或已耳熟能詳。但台灣的囝仔故事,絕對不只這些而已。
你聽過「蟬怎麼會叫」、「鯉魚姑娘」、「大鱉精」、「田螺記」、「六兄弟」的故事嗎?你想得出,這些故事是由一位高齡近九十歲的老阿祖所說的嗎?想想看,如果沒被記錄下來,再晚個十年,這些故事還會有人記得嗎?一份屬於咱台灣人,精彩又豐富的文化資產,很有可能就此消失在台灣人的歷史長河中,就跟許許多多已經失去了的台灣文化一樣,連個痕跡都尋不到!
好佳載,這件憾事在作者的搶救中,得到了小小的彌補。然而,這本書不只要記錄故事而已,而且要把講古者所說的故事,用最原汁原味的母語表達出來。而且是分別用漢字台文和羅馬字台文,把故事的意與音完全記錄下來,做到完全保留的境界,獻給所有熱愛本土的台灣人。
每一篇故事都有其獨特之處,如「鯉魚姑娘」先從鯉魚報恩講起,到幫助她的夫婿對抗當權者的奇幻故事。「大鱉精」是說一隻大鱉如何影響一位有錢人的公子,經歷種種事件的過程。「田螺記」則由一粒田螺的題詩,預言一件冤案的故事。「六兄弟」則讓我們看到故事創作者豐富的想像力,及其有如電影中「驚奇四超人」或「X戰警」般,利用特異功能與惡勢力周旋與對抗的經過,有趣而又大快人心。還有其他數篇故事都很精彩,就不多介紹了。
看了這些故事,你可以吸收它所傳達的意義,也可以做為教學、寫作題材、研究、或純休閒讀物之用,絕對值得您的收藏。

卓清波
1961年生,台灣桃園人,現任職於中華電信研究所。
1996年時在師範大學一間書局內,看到一本介紹台語文字化的書──「普實台文」,從此燃起了研究自己母語的興趣,一投入就是將近十年的時間,前後在台中市台灣語文研究社及台北市教師會擔任過數期的母語推廣教師,並取得教育部鄉土教育支援人員證書,在台北市河堤國小擔任母語教學義工,時間達五年之久。
學習母語的文字化工具之後,常思用來進行創作,剛好聽到母親說到八十多歲的舅公正在講古給他們聽。這真是天載難逢的機會,於是,帶著兩個兒子,一起去聆聽阿祖的囝仔古,感受一下來自台灣這塊土地上最純樸的智慧傳承。最後,完成了《聽阿祖講古》這本台灣童話書。
此外,也利用本身的專長,設計完成一套台文的電腦輔助工具,包括《漢台字詞典》、《台文系統轉換工具》、及《電子教學程式》等,並與中興大學的莊勝雄教授合寫了一本字典──《普實漢台字典》,供推廣及同好使用。目前正利用公餘時間進行台灣蝴蝶的研究,準備再利用母語寫一本融合蝴蝶與母語的童話故事。
|